设为首页 | 收藏本站
中国译协发布中译英最新词汇_翻译学习 Refresher_西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司-专业法律翻译公司-权威英语翻译公司
当前位置:首页 > 翻译学习 Refresher > 详细内容
中国译协发布中译英最新词汇
发布时间:2009/11/24  阅读次数:19522  字体大小: 【】 【】【
有关先进文化的词汇
  
  
       1.古为今用、洋为中用
  
  
           旧译 let the ancient serve the present, let the foreign serve the national
  
  
           现译 draw from past and foreign achievements
  
  
       2.文艺工作 cultural and art work; work in the cultural field
  
  
       3.牢牢把握先进文化的前进方向 firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural advancement
  
  
       4.文化与经济和政治互相交融
  
  
           interaction between cultural work, and economic and political activities
  
  
           cultural elements/factors intermingle with economic and political factors
  
  
       5.民族的科学的大众的社会主义文化
  
  
           a socialist culture that is distinctly Chinese, pro-science and people-oriented
  
  
       6.弘扬主旋律,提倡多样化 promote mainstream values and uphold cultural diversity
  
  
       7.以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人
  
  
           Equip/empower people with scientific theories, guide them with correct opinions/ convey to them right messages/provide them with correct media guidance, imbue them with a noble spirit and inspire them with excellent/fine works
  
  
       8.具有中国气派的社会主义文化
  
           Chinese-style socialist culture; socialist culture with Chinese appeal
  
       9.越是民族的,越是世界的
  
           The pride of a nation is also the pride of the world.
  
           What’s unique for a nation is also precious for the world.
  
           When you are unique, the world comes to you.
  
       10.文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。
  
           Culture and arts should be/keep close to the people, their lives and reality.
  
       11.艺术滋润心灵,文化陶冶情操。
  
           Art nurtures the soul and culture cultivates the mind.
  
       12.文化是维系中华民族生生不息、蔓延不断的精神纽带。
  
           Culture is the spiritual bond that ensures the continuity of our Chinese nation.
  
       13.我们不能割断民族的文化血脉。
  
           We must never sever the cultural vein of our nation.
  
       14.树立正确的世界观、人生观和价值观
  
           to foster a right/correct outlook/view on the world, life and values
  
       15.文化市场,文化贸易
  
           cultural market, cultural trade
  
       16.始终把社会效益放在首位
  
           always put social benefit first
  
       17.扶持体现民族特色和国家水准的重大文化项目和艺术院团
  
  
           support major/top-notch cultural projects and art troupes that represent national characteristics and national level
  
        
我要评论
  • 匿名发表
  • [添加到收藏夹]
  • 发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态:未登录
最新评论
    暂无已审核评论!


关于天风 | 专业领域 | 翻译价格 | 质量保证 | 法律翻译 | 翻译培训 | 人才加盟 | 联系我们 | English Version

地址:西安市高新区新型工业园信息大道1号(博士路与西部大道十字向西200米路南)阳光天地SOHO25号楼1505室      公司常年法律顾问:陕西同步律师事务所 张少冲

电话:029-81879987  81280292  传真:029-81879987 电子邮箱: xaskywind@126.com (业务专用)1261478357@qq.com(招聘专用)

专业西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司版权所有,未经许可,禁止转载! 陕ICP备09022972号