设为首页 | 收藏本站
民事起诉书中英文翻译_翻译学习 Refresher_西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司-专业法律翻译公司-权威英语翻译公司
当前位置:首页 > 翻译学习 Refresher > 详细内容
民事起诉书中英文翻译
发布时间:2010/1/5  阅读次数:14557  字体大小: 【】 【】【
  
延伸阅读:传票中英文翻译
  
中华人民共和国***市第二中级人民法院
*** No.2 Intermediate People’s Court, People’s Republic of China
  传票 SUMMONS
案号CASE NO.2009***二中民五(知)初字第202号2009 ***zhongminwu (Zhi) Chuzi No.202
案由CAUSES商标侵权纠纷Dispute on trademark infringement
被传唤人SUMMONEDA. B.C.有限公司A. B.C.Co.
工作单位或住址WORK UNIT OR ADDRESS[省略][Omitted]
传唤事由SUMMONED FOR宣判[或:开庭。是具体事由而定]Rendering Judgment[or:]
应到时间TIME OF APPEARANCE2003-12-29上午10:30December 29,2003,10:30 a.m.
应到处所REPORT TO***中山路567号C201法庭Court C201,567   Zhongshan Road, Qingdao
注意事项:1.             被传唤人必须准时到达应到场所。2.             本票由被传唤人携带来院报道。
3.             被传唤人收到传票后,应在送达回证上签名或盖章。 NOTE:
1.             The summoned must arrive at the designated location on time.
2.             The summoned should report to the court with this summons.
3.             The summoned must sign or stamp on the proof of service upon receipt of the summons.
   审   判   长:***Chief Judge:***
   审   判   员:***Judge:***
  代理审判员:***Acting Judge:***
  书   记   员:***Court Clerk:***
  (印章)(Seal of the Court)
     2009年12月23日Dated:December 23,2009

本联送达被传唤人
This copy shall be served on the summoned.
香港法庭发出的普通传召令(writ of summons)
THIS WRIT OF SUMMONS has been issued against you by the above-mentioned Plaintiff in respect of the claim set out on the back.
Within 14 days after the service of this Writ on you, counting the day of service, you must either satisfy the claim or return the Registry of the Supreme Court the accom-panying ACKNOWLEDGE OF SERVICE stating therein whether you intend to contest these proceedings.
If you fail to satisfy the claim or to return the Acknowledgement within the time stated, or if you return the Acknowledgment without stating an intention to contest the proceedings, the Plaintiff may proceed with the action and judgment may be entered against you forthwith without further notice.
Note: This Writ may not be served later than 12 Calendar months beginning with the date unless renewed by order the court.
此外,还值得一提的是与法律文书“送达”有关的词汇概念。在英联邦国家和美国的法律制度中,“送达”是由service来担当的,该词使用的频率非常高。法庭的一切文书,如传票、命令、判决、各种状辞,都是以service或serve这两个同根的普通词来实现的,可以serve a writ或serve a court order或serve an injunction or restraining order.

我要评论
  • 匿名发表
  • [添加到收藏夹]
  • 发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态:未登录
最新评论
所有评论[0]
    暂无已审核评论!


关于天风 | 专业领域 | 翻译价格 | 质量保证 | 法律翻译 | 翻译培训 | 人才加盟 | 联系我们 | English Version

地址:西安市高新区新型工业园信息大道1号(博士路与西部大道十字向西200米路南)阳光天地SOHO25号楼1505室      公司常年法律顾问:陕西同步律师事务所 张少冲

电话:029-81879987  81280292  传真:029-81879987 电子邮箱: xaskywind@126.com (业务专用)1261478357@qq.com(招聘专用)

专业西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司版权所有,未经许可,禁止转载! 陕ICP备09022972号