设为首页 | 收藏本站
中外国际货物买卖合同中英文翻译_翻译学习 Refresher_西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司-专业法律翻译公司-权威英语翻译公司
当前位置:首页 > 翻译学习 Refresher > 详细内容
中外国际货物买卖合同中英文翻译
发布时间:2011/3/9  阅读次数:14025  字体大小: 【】 【】【
中外国际货物买卖合同中英文翻译
  
国际货物进口合同

International Purchase Contract

  
合同编号(Contract No.): _______________  
  签订日期(Date) :___________
签订地点(Signed at) :___________
  
  
买方:__________________________
The Buyer:________________________
地址: __________________________
Address: _________________________
电话(Tel):___________ 传真(Fax):__________
电子邮箱(E-mail):______________________
  
卖方:___________________________
The Seller:_________________________
地址:___________________________
Address: __________________________
电话(Tel):_________ 传真(Fax):___________
电子邮箱(E-mail):______________________
  
  
买卖双方同意按照下列条款签订本合同:
The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:
  
1.货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity):
2. 数量(Quantity):
允许____的溢短装(___% more or less allowed)
3. 单价(Unit Price):
4. 总值(Total Amount):
5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______
6. 原产地国与制造商 (Country of Origin and Manufacturers):
7. 包装及标准(Packing):
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。
The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.
8. 唛头(Shipping Marks):
9. 装运期限(Time of Shipment):
10. 装运口岸(Port of Loading):
11. 目的口岸(Port of Destination):
12. 保险(Insurance):
由____按发票金额110%投保_____险和_____附加险。
Insurance shall be covered by the ________ for 110% of the invoice value against _______ Risks and __________ Additional Risks.
13. 付款条件(Terms of Payment):
(1) 信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后__日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后__日内到期。
Letter of Credit: The Buyer shall, ______ days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire ____ days after the completion of loading of the shipment as stipulated.
(2) 付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)方式,通过卖方银行及_____银行向买方转交单证,换取货物。
Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and ______ Bank to the Buyer against payment, i.e D/P. The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange.
(3) 承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为____后__日,按即期承兑交单(D/A__日)方式,通过卖方银行及______银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到期时支付货款。
Documents against Acceptance: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange, payable_____ days after the Buyers delivers the document through Seller’s bank and _________Bank to the Buyer against acceptance (D/A ___ days). The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.
(4) 货到付款:买方在收到货物后__天内将全部货款支付卖方(不适用于FOB、CRF、CIF术语)。
Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within ______ days after the receipt of the goods (This clause is not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF).
14. 单据(Documents Required):
卖方应将下列单据提交银行议付/托收:
The Seller shall present the following documents required to the bank for negotiation/collection:
(1) 标明通知收货人/受货代理人的全套清洁的、已装船的、空白抬头、空白背书并注明运费已付/到付的海运/联运/陆运提单。
Full set of clean on board Ocean/Combined Transportation/Land Bills of Lading and blank endorsed marked freight prepaid/ to collect;
(2) 标有合同编号、信用证号(信用证支付条件下)及装运唛头的商业发票一式__份;
Signed commercial invoice in ______copies indicating Contract No., L/C No. (Terms of L/C) and shipping marks;
(3) 由______出具的装箱或重量单一式__份;
Packing list/weight memo in ______ copies issued by__;
(4) 由______出具的质量证明书一式__份;
Certificate of Quality in _______ copies issued by____;
(5) 由______出具的数量证明书一式__份;
Certificate of Quantity in ___ copies issued by____;
(6) 保险单正本一式__份(CIF 交货条件);
Insurance policy/certificate in ___ copies (Terms of CIF);
(7)____签发的产地证一式__份;
Certificate of Origin in ___ copies issued by____;
(8) 装运通知(Shipping advice): 卖方应在交运后_____小时内以特快专递方式邮寄给买方上述第__项单据副本一式一套。
The Seller shall, within ____ hours after shipment effected, send by courier each copy of the above-mentioned documents No. __.
15. 装运条款(Terms of Shipment):
(1) FOB交货方式
卖方应在合同规定的装运日期前30天,以____方式通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及装运港可装日期,以便买方安排租船/订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。
The Seller shall, 30 days before the shipment date specified in the Contract, advise the Buyer by _______ of the Contract No., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date of shipment in order that the Buyer can charter a vessel/book shipping space. In the event of the Seller's failure to effect loading when the vessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for the Seller's account.
(2) CIF或CFR交货方式
卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港。在CFR术语下,卖方应在装船前2天以____方式通知买方合同号、品名、发票价值及开船日期,以便买方安排保险。
The Seller shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of loading to the port of destination. Under CFR terms, the Seller shall advise the Buyer by _________ of the Contract No., commodity, invoice value and the date of dispatch two days before the shipment for the Buyer to arrange insurance in time.
16. 装运通知(Shipping Advice):
一俟装载完毕,卖方应在__小时内以____方式通知买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名/车/机号及启程日期等。
The Seller shall, immediately upon the completion of the loading of the goods, advise the Buyer of the Contract No., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date by _________ within ________hours.
       17. 质量保证(Quality Guarantee):
货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保证期为货到目的港__个月内。在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。
The Seller shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quatity, specifications and quantity specified in this Contract and Letter of Quality Guarantee. The guarantee period shall be ______ months after the arrival of the goods at the port of destination, and during the period the Seller shall be responsible for the damage due to the defects in designing and manufacturing of the manufacturer.
18. 检验(Inspection(以下两项任选一项):
(1)卖方须在装运前__日委托______检验机构对本合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托________检验机构进行检验。
The Seller shall have the goods inspected by ______ days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by____. The Buyer may have the goods reinspected by ________ after the goods誥rrival at the destination.
(2) 发货前,制造厂应对货物的质量、规格、性能和数量/重量作精密全面的检验,出具检验证明书,并说明检验的技术数据和结论。货到目的港后,买方将申请中国商品检验局(以下简称商检局)对货物的规格和数量/重量进行检验,如发现货物残损或规格、数量与合同规定不符,除保险公司或轮船公司的责任外,买方得在货物到达目的港后__日内凭商检局出具的检验证书向卖方索赔或拒收该货。在保证期内,如货物由于设计或制造上的缺陷而发生损坏或品质和性能与合同规定不符时,买方将委托中国商检局进行检验。
The manufacturers shall, before delivery, make a precise and comprehensive inspection of the goods with regard to its quality, specifications, performance and quantity/weight, and issue inspection certificates certifying the technical data and conclusion of the inspection. After arrival of the goods at the port of destination, the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau (hereinafter referred to as CCIB) for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods. If damages of the goods are found, or the specifications and/or quantity are not in conformity with the stipulations in this Contract, except when the responsibilities lies with Insurance Company or Shipping Company, the Buyer shall, within _____ days after arrival of the goods at the port of destination, claim against the Seller, or reject the goods according to the inspection certificate issued by CCIB. In case of damage of the goods incurred due to the design or manufacture defects and/or in case the quality and performance are not in conformity with the Contract, the Buyer shall, during the guarantee period, request CCIB to make a survey.
19. 索赔(Claim):
买方凭其委托的检验机构出具的检验证明书向卖方提出索赔(包括换货),由此引起的全部费用应由卖方负担。若卖方收到上述索赔后______天未予答复,则认为卖方已接受买方索赔。
The buyer shall make a claim against the Seller (including replacement of the goods) by the further inspection certificate and all the expenses incurred therefrom shall be borne by the Seller. The claims mentioned above shall be regarded as being accepted if the Seller fail to reply within ______days after the Seller received the Buyer's claim.
20. 迟交货与罚款(Late delivery and Penalty):
除合同第21条不可抗力原因外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方应同意在卖方支付罚款的条件下延期交货。罚款可由议付银行在议付货款时扣除,罚款率按每__天收__%,不足__天时以__天计算。但罚款不得超过迟交货物总价的____%。如卖方延期交货超过合同规定__天时,买方有权撤销合同,此时,卖方仍应不迟延地按上述规定向买方支付罚款。
买方有权对因此遭受的其它损失向卖方提出索赔。
Should the Seller fail to make delivery on time as stipulated in the Contract, with the exception of Force Majeure causes specified in Clause 21 of this Contract, the Buyer shall agree to postpone the delivery on the condition that the Seller agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. The rate of penalty is charged at______% for every ______ days, odd days less than _____days should be counted as ______ days. But the penalty, however, shall not exceed_______% of the total value of the goods involved in the delayed delivery. In case the Seller fail to make delivery ______ days later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyer shall have the right to cancel the Contract and the Seller, in spite of the cancellation, shall nevertheless pay the aforesaid penalty to the Buyer without delay.
The buyer shall have the right to lodge a claim against the Seller for the losses sustained if any.
21. 不可抗力(Force Majeure):
凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责任。在发生上述情况时,卖方应立即通知买方,并在__天内,给买方特快专递一份由当地民间商会签发的事故证明书。在此情况下,卖方仍有责任采取一切必要措施加快交货。如事故延续__天以上,买方有权撤销合同。
The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within_____ days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of commerce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than _____ days the Buyer shall have the right to cancel the Contract.
22. 争议的解决 (Arbitration):
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议应协商解决。若协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会华南分会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
Any dispute arising from or in connection with the Contract shall be settled through friendly negotiation. In case no settlement is reached, the dispute shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission (CIETAC),South China Sub-Commission   for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties.
23. 通知(Notices):
所有通知用____文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后__日内书面通知另一方。
All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____days after the change.
24. 本合同使用的FOB、CFR、CIF术语系根据国际商会《2000年国际贸易 术语解释通则》。
The terms FOB、CFR、CIF in the Contract are based on INCOTERMS 2000 of the International Chamber of Commerce.
25. 附加条款 (Additional clause)
本合同上述条款与本附加条款抵触时,以本附加条款为准。
Conflicts between Contract clause hereabove and this additional clause, if any, it is subject to this additional clause.
26. 本合同用中英文两种文字写成,两种文字具有同等效力。本合同共__ 份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。
This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equally authentic. This Contract is in ______ copies, effective since being signed/sealed by both parties.
  
买方代表(签字):
Representative of the Buyer
(Authorized signature):
  
  
  
卖方代表(签字):
Representative of the Seller
(Authorized signature):
  
  

International Purchase Contract
甲方(买方):                                       合同编号:
Party A (Buyer):                                                     Contract No.:
乙方(卖方):               签订日期:
Party B (Seller):                                                   Date:
                                     签订地点:深圳
                                                                                     Signed at: Shenzhen
本合同由买卖双方商订,在合同项下,双方同意按下列条款买卖下述商品:
This contract is made by both the Seller and Buyer, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned Product according to the terms and conditions stipulated below:
一、产品名称、规格型号、单位、数量、金额
序号
产品名称
规格型号
单位
数量
单价 (   )
总金额
Item No.
  Product Name
Model Number  
Unit  
Quantity  
Unit Price( )  
Amount  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
合计金额(大写):Total Amount:   
二、质量要求及技术标准
Article 2. Quality Requirements and Technical Standard
订货品质规格应完全与确认样品及买方所指定者符合,如有不符合由卖方负责,本公司可以拒绝验收。
The Products must entirely conform to confirmed sample and the goods designated by Buyer. Seller shall be responsible for any Products which are inconsistent with confirmed sample and/or the goods designated by Buyer, Buyer has the right to reject such Products.
三、交(提)货方式、时间、地点:
Article 3. Delivery Terms, Time, Place
1)交易方式:FOB XXX
Delivery Terms: FOB XXX Port
2)交(提)货时间:不能迟于信用证规定之最后装船日装运-
Delivery Time: Not to be later than the last shipping date speicfied in L/C.
3)运输方式:货物用集装箱经由买方指定的船务代理公司安排自中国海运至爱尔兰指定港口
Transportation Means: The Products shall be shipped from shipping port to designated destination port of Ireland using container.
             装运期: -----------------------------------------------------
                 Shipping Date: ----------------------------------------------------
4)地点:
Place:
1、装运港:---------------------------------------------------------
Shipping Port: XXX Port, China
2、目的港:--------------------------------------------- -----------
         Destination Port: CORK, DUBLIN
四、包装标准
Article 4.Packing Standard
所供货物必须由卖方妥善包装,适合远洋和长途内陆运输,防潮,防湿、防震,防锈,任何由于卖方包装不善而造成的损失由卖方负担。
All Products must be well packed against dampness, moisture, shock and rust by Seller and be suitable for ocean and long-distance inner land carriage. Seller shall be responsible for any loss and damages due to improper packing.
1. 每项产品均应贴上产地标示之标纸及买方指定之标签
Production area mark and Buyer’s designated label shall be affixed to each Product.
2. 每项产品除买方指定之商标文字外不得有任何其它记号,商标或文字
No sign, trademark or wording shall appear on each Product, except for Buyer’s designated trademark.
3. 所有产品包装(含 内盒及外箱)皆须印ITEM NO.Q’TY,并需用透明胶带封口,不得打钉
The packaging (including inner box and outer carton) of all Products must be printed item number and quantity and must be sealed by scotch tape without any nails.
4. 所有产品皆须附说明书,组合图连同五金螺丝装入零件袋后以胶带贴在纸箱上
Instruction books, combination drawing together with hardware snails shall be packaged into “accessory bag” and affixed to the cartons of all Products.
5. 凡易碎品(玻璃、镜片、大理石、陶瓷等)之外箱皆须注明易碎记号及FRAGILE,DO NOT STEP ON TOP LOAD ONLY
Each carton of fragile commodity (glass, lens, marble, pottery, etc.) shall be marked with the frangibility sign and other wording of “FRAGILE,DO NOT STEP ON and TOP LOAD ONLY ”.
6.
所有产品均须擦拭清洁后才可包装入箱
All products shall not be packaged into carton unless they are wiped clean.
五、验收条款
Article 7.Inspection Clause
(1)卖方必须在交货前全面、准确地检验货物的质量、规格和数量,签发质量证书,证明所交货物与合同中有关条款规定相符,但此证明书不作为货物的质量、规格、性能和数量的最后依据。卖方应将记载检验细节和结果的书面报告附在质量证明书内。
(1) Seller must entirely inspect the quality, specification and quantity of Products before shipment, and issue Quality Certificate which proves that the delivered Products conform to this Contract. Such Quality Certificate shall not be taken as final proof relating to the quality, specification and quantity. Seller must attach written report stating details and results of inspection to such Quality Certificate.
(2)在货物抵达目的港之后,买方须检验或申请____商品检验局(以下称商检局)就货物质量、规格和数量进行初步检验并签发检验证明书。如果发现到货的质量、规格或数量与合同不符)除应由保险公司或船方负责者外,买方在货物到港后____天内有权拒收货物,向卖方提出索赔。
After the Products reached destination port, Buyer shall inspect or apply ____ Commodity Inspection Bureau (hereinafter “CIB”)for the inspection of quality, specification and quantity of Products who will issue inspection certificate. If Buyer finds that the quality, specification and quantity of the arrived Products are inconsistent with this Contract (except that insurance company or shipment company should take the   responsibility),Buyer has the right to reject such Products within ___days after the arrival of such Products and claim against Seller.  
(3)如果发现货物质量和规格与合同规定不符,包括内在缺陷或使用不良的原材料,买方将安排商检局检验,并有权依据商检证书向卖方索赔。
If Buyer finds that the quality, specification and quantity of the arrived Products are inconsistent with this Contract, including internal defects or defective materials, Buyer shall arrange CIB to make inspection and claim against Seller in accordance with inspection certificate.
(4)如果由于某种不能预料的原因,在合同有效期内检验证书不及办妥,买方须电告卖方延长商检期限____天。
  If inspection certificate isn’t issued within the effective period of this Contract for certain unexpected reason, Buyer shall inform Seller of the extension of period of CIB’s inspection.  
5)货品虽经本公司抽验,出卖人所负之睱疵担保责任,仍未免除.
Seller’s obligation on the warranty of the Products shall not be released though the Products have been inspected by Buyer.
六、结算方式及期限
Article 6 Payment Terms
1. 买方应通过买卖双方都 接受的银行向卖方开出以卖方为受益人的不可撤消、可转让的即期付款信用证,信用证必须在装船前30天开到卖方,信用证有效期限延至装运日期后21天在爱尔兰到期。
Buyer shall open irrevocable, transferable L/C at sight stipulating Seller as the beneficiary through issuing bank acceptable to both Buyer and Seller. Such L/C must be opened 30 days in advance of shipment and the L/C will expire 21 days at Ireland after the date of shipment.
2.
买方须于合同签订后….天内以电汇的方式即付全部货款…..%的定金,货物离港后收到卖方正本提单复印件付清余款,卖方收款即寄正本提单及全套清关文件。因卖方责任延迟寄单而产生的一切费用由卖方承担。
Buyer shall pay 10% of total amount of Product as deposit to Seller through wire transfer within XX days after the signature of this Contract, and pay the balance amount after received the copy of original B/L. Seller shall send original B/L and full set of clearance documents to Buyer. Any and all charges resulting from Seller’s delay in sending documents shall be borne by Seller.
七、违约责任
Article 7 Responsibility for the Breach of this Contract
 
1、如果卖方对货物不符合本合同规定负有责任且买方在检验期内提出索赔时,卖方在征得买方同意后,可按下列方法之一种或几种理赔:
If Buyer claims for compensation within the inspection period for the reason that Seller should be responsible for the Products which are inconsistent with this Contract, after obtaining the consent of Buyer, Seller shall compensate for Buyer according to one of the following ways:
  a.同意买方退货,并将所退货物金额用合同规定的货币偿还买方,并承担买方因退货而蒙受的一切直接损失和费用,包括利息、银行费用、运费、保险费、检验费、仓储、码头装卸及监管保护所退货物的一切其它必要的费用。
Accepts Buyer’s returned Products and refund the purchase price in the currency stated in this Contract, and takes responsibility for all direct loss and expenses incurred to Buyer due to the return of Products, including interest, bank fees, transportation fees, insurance premium, inspection fees and other necessary charges and expenses for the storage, loading, unloading and supervision of the returned Products.
  b.按照货物的质量低劣程度,损坏程度和买方蒙受损失的金额将货物贬值。
Devalues the Products according to defectiveness degree, damage degree and the loss amount incurred to Buyer.
  c.用符合合同规定规格、质量和性能的部件替换有瑕疵部件,并承担买方所蒙受的一切直接损失和费用。
Replaces defective components with those of components which conform to this Contract in the aspects of specification, quality and performance and bears all direct loss and expenses incurred to Buyer.  
  2、如果卖方在收到买方索赔书后一个月之内不予答复,则视为卖方接受索赔。
Seller shall be deemed as accept Buyer’s claim if Seller failed to respond to Buyer with one month upon receipt of Buyer’s written claim letter.
3、延期和罚款
Delay and penalty
  (1)买方未按合同规定日期付款,每延期一天,应偿付卖方以延期付款总额___%的罚金。
In case that Buyer delays in paying the payment according to this Contract, Buyer shall pay to Seller penalty for each delay day, which is equal to _% of total amount.
      
2)如果卖方不能按合同规定及时交货,除因不可抗力者外,若卖方同意支付延期罚款,买方应同意延期交货。
In case that Seller fails to deliver the Products to Buyer in accordance with this Contract, except for   the force majeure, Buyer should agree to Seller’s late delivery on the condition that Seller agrees to pay delay penalty.
罚款通过在付款时扣除,但罚款总额不超过延期货物总值的5%,罚款率按每星期0.5%计算,少于七天者按七天计。
Penalty shall be deducted from the due payment, but the maximum penalty shall not be greater that the 5% of total amount of the Products. The penalty shall be charged according to 0.5% weekly rate, and the delay period which is less than 7 days shall be deemed as 7 days.
如果卖方交货延期超过合同规定船期十星期时,买方有权取消合同。尽管取消了合同,但卖方仍须立即向买方交付上述规定罚款。
Buyer has the right to cancel this Contract in case that Seller delays in delivering the Products over 10 weeks. Seller must immediately pay to Buyer the above mentioned penalty after Buyer’s cancellation of this Contract.
八、争议解决
凡因执行本合同或与本合同有关的任何争议,应由供需双方通过友好协商解决,如无法达成一致,按下列第__种方式解决:
Any dispute arising out of or in connection with this Contract which is not settled by friendly discussions shall be solved through the following _______ means:
(一)         提交 ---------------------------------------------仲裁委员会进行仲裁;
Submit to _____________Arbitration Commission for arbitration;
(二)         ---------------------------------------------------人民法院提起诉讼。
Submit to _____________ for judgment.
九、其它约定的事项
Article 9   Other Clauses
(如果上述任何条款与下列附加条款不一致时,应以后者为准)
(If the above mentioned clauses conflict with the following supplementary clauses, the later shall prevail)
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
十、本合同正本共___份,采用中、英文书写,两种文字具有同等效力。
本合同自双方签字盖章后生效,甲乙双方各执一份。
Article 10. This Contract is executed in ___original counterparts and written in both Chinese and English which have equal effectiveness.
  
  
Buyer
单位名称(章):
Name seal:
单位地址:
Address:
法定代表人:
Legal Representative:
电话:
Telephone:
开户银行:
Bank Name:
  帐号:
Bank Account:
  
Seller
单位名称(章):
Name seal:
单位地址:
Address:
法定代表人:
Legal Representative:
电话:
Telephone:
开户银行:
Bank Name:
帐号:
Bank Account:
  
  
律师见证意见:
Opinions of the lawyer who performs witness:
经办人:
Witnessed by (Lawyer):
 
  
  
  

进口合同范本(中英文对照)
  
合同编号
  
Contract No.:
  
买方:
  
The Buyer:                
  
地址:
  
Address:                  
  
电话:
  
Tel:                
  
传真:
  
Fax:                
  
卖方:
  
The Seller:                
  
地址:
  
Address:                  
  
电话:
  
Tel:                
  
传真:
  
Fax:                
  
买卖双方同意按照下列条款签订本合同:
  
The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below:
  
1. 货物名称、规格和质量
  
1. Name, Specifications and Quality of Commodity:
  
2. 数量
  
2. Quantity:
  
允许                 的溢短装
  
                 % more or less allowed
  
3. 单价
  
3. Unit Price:
  
4. 总值
  
4. Total Amount:
  
5. 交货条件
  
5. Terms of Delivery FOB/CFR/CIF
  
6. 原产地国与制造商
  
6. Country of Origin and Manufacturers:
  
7. 包装及标准
  
7. Packing:
  
货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及"此端向上"、"防潮"、"小心轻放"等标记。
  
The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment.
  
8. 唛头
  
8. Shipping Marks:
  
9. 装运期限
  
9. Time of Shipment:
  
10. 装运口岸
  
10. Port of Loading:
  
11. 目的口岸
  
11. Port of Destination:
  
12. 保险
  
12. Insurance:
  
由                 按发票金额                 %投保                 险和                 附加险。
  
Insurance shall be covered by the                   for                   % of the invoice value against                     Risks and                     Additional Risks.
  
13. 付款条件
  
13. Terms of Payment:
  
(1)信用证方式:买方应在装运期前/合同生效后日,开出以卖方为受益人的不可撤销的议付信用证,信用证在装船完毕后日内到期。
  
(1) Letter of Credit: The Buyer shall,                     days prior to the time of shipment /after this Contract comes into effect, open an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller. The Letter of Credit shall expire ____ days after the completion of loading of the shipment as stipulated.
  
(2)付款交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,按即期付款交单(D/P)方式,通过卖方银行及                 银行向买方转交单证,换取货物。
  
(2) Documents against payment: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and                     Bank to the Buyer against payment, i.e D/P. The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s) of exchange.
  
(3)承兑交单:货物发运后,卖方出具以买方为付款人的付款跟单汇票,付款期限为                 后日,按即期承兑交单(D/A日)方式,通过卖方银行及                 银行,经买方承兑后,向买方转交单证,买方在汇票期限到期时支付货款。
  
(3) Documents against Acceptance: After shipment, the Seller shall draw a sight bill of exchange, payable_____ days after the Buyers delivers the document through Seller's bank and                 _Bank to the Buyer against acceptance (D/A ___ days). The Buyer shall make the payment on date of the bill of exchange.
  
(4)货到付款:买方在收到货物后天内将全部货款支付卖方(不适用于FOB、CRF、CIF术语)。
  
(4) Cash on delivery (COD): The Buyer shall pay to the Seller total amount within                     days after the receipt of the goods (This clause is not applied to the Terms of FOB, CFR, CIF).
我要评论
  • 匿名发表
  • [添加到收藏夹]
  • 发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态:未登录
最新评论
所有评论[1]
    暂无已审核评论!


关于天风 | 专业领域 | 翻译价格 | 质量保证 | 法律翻译 | 翻译培训 | 人才加盟 | 联系我们 | English Version

地址:西安市高新区新型工业园信息大道1号(博士路与西部大道十字向西200米路南)阳光天地SOHO25号楼1505室      公司常年法律顾问:陕西同步律师事务所 张少冲

电话:029-81879987  81280292  传真:029-81879987 电子邮箱: xaskywind@126.com (业务专用)1261478357@qq.com(招聘专用)

专业西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司版权所有,未经许可,禁止转载! 陕ICP备09022972号