设为首页 | 收藏本站
西安合同翻译:租赁合同翻译_Specialty translation_西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司-专业法律翻译公司-权威英语翻译公司
当前位置:首页 > Specialty translation > 详细内容
西安合同翻译:租赁合同翻译
发布时间:2009/11/14  阅读次数:29034  字体大小: 【】 【】【
第九条   违约责任
Article 9 Breach Of The Agreement
(一)甲方有第八条第三款约定的情形之一的,应按月租金的   50   %向乙方支付违约金;乙方有第八条第四款约定的情形之一的,应按月租金的 50   %向甲方支付违约金,甲方并可要求乙方将房屋恢复原状或赔偿相应损失。
If the situation stated in Paragraph 3, Article 8 comes true, Part A shall pay to Part B 50% of one month rent fee as penalty. If one of the situations stated in Paragraph 4, Article 8 comes true, Part B shall pay to Part A 50% of one month rent fee as penalty.
(二)租赁期内,
甲方需提前收回房屋的,应提前 30 日通知对方,并按月租金的100%向对方支付违约金;
乙方需提前退租的,应提前 30 日通知对方,并按月租金的100%向对方支付违约金并赔偿甲方的税费损失以及因解除凯悦物业收费服务合同的损失以及甲方因替乙方购买会员会籍所受损失(购买会员会籍损失按会员总额×剩余租期/总租期计算);
During the period of lease, if Part A want to take back The Premises, he shall notify Part B 30 days in advance, and shall pay one month rent fees as penalty.
During the period of lease, if Part B wants to cancel the lease, they shall notify Part A 30 days in advance, and shall pay one month rent fee as penalty, and shall compensate Part A’s taxes and fees losses and other losses due to the termination of the service contract with Hyatt International Property Management Company and the club membership agreement with Park Hyatt Beijing.
(三)因甲方未按约定履行维修义务造成乙方人身、财产损失的,甲方应承担赔偿责任。
Part A shall be responsible for any personal injury and property losses because of Part A fail to repair or remedy the defects as agreed.
(四)甲方未按约定时间交付房屋或者乙方不按约定支付租金但未达到解除合同条件的,以及乙方未按约定时间返还房屋的,应按 日租金 标准支付违约金。
If the delivery of The Premises is delayed, but the number of days overdue is within 10 days, Part A shall pay 1/30 of one month rent fee each day for the days of overdue as penalty.
If the payment of the rent fees is delayed, but the number of days overdue is within 10 days, or if Part B does not return The Premises on the agreed date, Part B shall 1/30 of one-month rent fee each day for the days of overdue as penalty.
  
第十条   合同争议的解决办法
Article 2 Dispute Resolution
本合同项下发生的争议,由双方当事人协商解决;协商不成的,依法向人民法院起诉。
If a dispute occurs during the execution of the Agreement, the attorneys of each party shall resolve the dispute through negotiations. If negotiations fail, the dispute shall be resolved through filing an accusation to People's Court according to the Law.
  
第十一条 丙方
Article 2 Part C
(一)鉴于甲方曾与丙方签订《委托协议》,委托丙方代其出租上述房屋,本租赁合同的签订即丙方履行《委托协议》义务的结果,甲方同意在本合同签订之当天,按《委托协议》约定向丙方支付代理费人民币(大写) 伍万伍仟元整(¥:55,000)作为报酬。若甲乙双方在本租赁合同期限届满后续签合同的,则甲方应按《委托协议》中第四条第三款的约定再次向丙方支付费用。支付方式:□现金/□转帐支票/□银行汇款。
As stated in the Agency Agreement signed by Part A and Part C, Part A authorizes Part C to be as his sole agent for The Premises’ leasing. The signing of The Agreement is a result of Part C’ efforts, so Part A shall pay to Part C RMB 55,000 as rewards within 3 days after The Agreement is signed. If The Agreement is renewed by Part A and Part B, Part A shall pay commission to Part C according to Paragraph 3, Article 4 of The Agency Agreement.
  
第十二条
Article 12
本合同经三方签字盖章后生效。本合同(及附件)一式   叁   份,其中甲方执   份,乙方执 份,丙方执 份。当两种文本发生歧义时,以中文文本为准。
The Agreement becomes effective once the three parties sign it. Each Party will get one copy of the Agreement. In case of discrepancy, the Chinese text shall prevail.
本合同生效后,未尽事项,三方可以另行签订补充协议。对本合同的变更或解除,应当采用书面形式。本合同的附件与本合同具有同等的法律效力。
For further matters, the three parties may enter into supplementary agreements. All modifications to the Agreement shall be done in writing. The appendices of the Agreement have the same legal effect as the Agreement.
  
出租人(甲方):                   承租人(乙方):                            丙方:
Part A:                                           Part B:                                               Part C:
日期/Date                                   日期/ Date                                     日期/Date
附件一
房 屋 交 割 清 单(01.03户)
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
  
门厅
Corridor
鞋柜/Shoe stack
1个
书桌组合/Desk set
1套
书椅/Desk chair
2把
起居室
Living Room
沙发组合 / Sofa
1套
椅子/Chair
2把
电视柜/ TV Cabinet
1个
茶几组合 / Coffee Table
1套
边桌/End table
2张
餐厅
Dinning-Room
餐椅/ Dining Chairs
1张
餐桌/ Dining Tabl
6把
卧室
Master Bedroom
贵妃椅/Chair
1把
书椅/Desk chair
1把
床及床头柜/ Bed Bedside Table
1套
床垫/ Mattress
1张
书桌/ Table
1张
边几/End counter
1张
次卧室
Guest Bedroom
床及床头柜/ Bed & Bedside Table
2套,单人
床垫/ Mattress
2张
休闲椅/Leisure Chair
1把
书椅/Desk chair
1张
边几/End counter
1把
  
  
  
  
  
厨           房
灶具/Stove
1件,品牌为MIELE
抽油烟机/ Cooker Hood
1件,品牌为MIELE
蒸炉/Steamer
1件,品牌为MIELE
洗碗机/ Dishwasher
1件,品牌为MIELE
冰箱/Refrigerator
1件,品牌为MIELE
烤箱/ Oven
1件,品牌为MIELE
洗 衣 房                                         Laundry Room
洗衣机/Washing Machine
1件,品牌为MIELE
干衣机/Tumble Dryer
1件,品牌为MIELE
其   他Others
  
  
其   他
Others
  
  
  

  
交房确认
  
乙方经验收,认为符合房屋交验条件。甲乙双方确认房屋于       年       月     日完成交接。
Part B has checked The Premises, and confirms that The Premises meets with the conditions stated in The Agreement. Both Part A and Part B confirm that The Premises has been delivered to Part B on               .
  
  
  
  
  
甲方(出租人):
Part A:
乙方(承租人):
Part B:
退房确认
  
甲乙双方已对房屋进行了验收。双方确认退房手续已于       年       月       日完成。
Part A and Part B have checked The Premises together, and confirmed that The Premises is returned back to Part A on                       .
  
甲方(出租人):
Part A:
乙方(承租人):
Part B:
  
我要评论
  • 匿名发表
  • [添加到收藏夹]
  • 发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态:未登录
最新评论
所有评论[10]
  • 评论人:[匿名] 时间: [2012/8/1 23:18:37] IP:[98.130.2.7*]
  • l1nF7b , [url=http://lnypacacrzxo.com/]lnypacacrzxo[/url], [link=http://bvbjxfwtdbln.com/]bvbjxfwtdbln[/link], http://edjcjhctfgtm.com/
  • 评论人:[匿名] 时间: [2012/7/31 23:37:07] IP:[64.33.171.8*]
  • xrza3G <a href="http://vueyqoberkzc.com/">vueyqoberkzc</a>
  • 评论人:[匿名] 时间: [2012/7/31 23:12:15] IP:[209.105.250.23*]
  • o1x5bj <a href="http://dcipecgfbeip.com/">dcipecgfbeip</a>
  • 评论人:[匿名] 时间: [2012/7/31 6:45:59] IP:[178.213.130.25*]
  • CWrGJo , [url=http://exsfylucwmcc.com/]exsfylucwmcc[/url], [link=http://bsywqlothvlg.com/]bsywqlothvlg[/link], http://waumyhcjngmg.com/
  • 评论人:[匿名] 时间: [2012/7/31 6:20:16] IP:[66.99.86.6*]
  • wICZ1U , [url=http://siolgubmiusb.com/]siolgubmiusb[/url], [link=http://xhpaimftqimu.com/]xhpaimftqimu[/link], http://ztwnhpdkuelh.com/


关于天风 | 专业领域 | 翻译价格 | 质量保证 | 法律翻译 | 翻译培训 | 人才加盟 | 联系我们 | English Version

地址:西安市高新区新型工业园信息大道1号(博士路与西部大道十字向西200米路南)阳光天地SOHO25号楼1505室      公司常年法律顾问:陕西同步律师事务所 张少冲

电话:029-81879987  81280292  传真:029-81879987 电子邮箱: xaskywind@126.com (业务专用)1261478357@qq.com(招聘专用)

专业西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司版权所有,未经许可,禁止转载! 陕ICP备09022972号