全国翻译专业资格考试(CATTI)英语笔译一级实务英译汉真题及参考译文
Conventional
business wisdom is big on perfection. We are constantly exhorted to give 100
per cent – or even a mathematically impossible 110 per cent. But is this really
the absolute virtue it is held up to be? Or is there a case to be made for
doing a “good enough” job most of the time?
在工作中,人们通常认为,追求完美是项美德。我们常常被鼓励做到100%完美,甚至110%完美——哪怕这在数学上是不可能的。但追求完美真的像人们所说的那样,是绝对的美德吗?抑或,我们有理由认为,大多数时候只需要做到“足够好”?
There
are two well-known rules that suggest the latter is valid. The first is the
Pareto Principle (or the 80-20 rule), which states that 80 per cent of
consequences stem from 20 per cent of causes. The second is the law of diminishing
returns, which suggests that, as you near 100 per cent, you expend
proportionally more effort on the remaining work.
有两条著名的法则表明,后一种看法是合理的。第一条是“帕累托法则”(又名“二八法则”),该法则称,80%的结果取决于20%的原因。第二条是“收益递减法则”,根据该法则,工作完成得越接近完美,为完成剩余工作所需付出的努力就越大。
Graham
Allcott, author of How to be a Productivity Ninja, says that people often look
at tasks the wrong way – they focus on the detail of what they are doing,
rather than the impact it has. “It is actually far more practical to think in
terms of the 80-20 rule and focus ruthlessly on doing things that have the
greatest impact.”
《如何成为高效人士》(How to be a Productivity Ninja)一书作者格雷厄姆?奥尔科特(Graham
Allcott)说,人们看待工作的方式往往是错误的,他们更关注于自己做的事情,而不是这些事情会产生什么影响。“事实上,更实用的方法是,用二八法则来思考问题、集中精力去做那些能产生最大影响的事情。”
He
also recommends that you delegate the mundane parts of tasks that anyone can
do.
他还建议人们将工作中那些谁都能做的部分分派下去。
However,
many people find this difficult because they are wedded to the idea of
delivering their very best. As business psychologist Karen Moloney says:
“Perfection is how they define themselves and to let anything out of their
hands that isn’t 100 per cent goes against their sense of professional pride.”
She says the trick is to remember it is about delivering what the business
needs, not what you want to give.
然而,许多人觉得这很困难,因为交出完美成果的理念在他们的脑海中根深蒂固。如商业心理学家卡伦?莫洛尼(Karen
Moloney)所说:“完美是他们对自己的要求,让不完美的东西从自己手中出去,有损他们的职业自豪感。”她说,诀窍在于,要记住,关键是交出符合工作需要的成果,而不是你想交出的成果。
People
who are natural perfectionists tend to see not giving 100 per cent as a
failing. But you can reframe this by telling yourself that knowing which tasks
do not need 100 per cent demonstrates good judgment.
天生的完美主义者往往认为,交出不完美的成果就等于失败。但你可以这样想,知道哪项工作不需要做到完美,也证明了你的判断力。
Holding
on to a task or project by forever adding that extra 1 per cent can sometimes
be driven by a fear of being judged on the end result. It is therefore worth
reminding yourself of the Steve Jobs quote: “Real artists ship.”
在任何工作或项目中始终追求更加完美,这或许是因为担心最后的成果得到不好的评价。因此,你应该用史蒂夫?乔布斯(Steve
Jobs)的话提醒自己:“真正的艺术家是能拿出作品的艺术家。”
One
way to avoid running up against the law of diminishing returns is to set
yourself deadlines. But rather than set fake deadlines that you know can be
moved, Mr Allcott recommends making yourself accountable to someone else. That
way, you will shift from “I could deliver any time next week” to “I’ll look bad
in front of my boss if I don’t deliver by Tuesday”.
避免遭遇收益递减法则的方法之一,是给自己设定截止时间。但奥尔科特认为,与其设定你知道可以推后的伪截止时间,不如把问责权交给别人。这样一来,你就不能对自己说,“我下周什么时候完成工作都行”,而要告诉自己,“如果到周二还完不成工作,我就没脸见老板了”。
Perhaps
the most difficult thing to deal with, however, is not your own desire to give
100 per cent but your boss’s desire to see you give 100 per cent . Again, says
Ms Moloney, you need to make it about what you deliver: “Explain to your boss
you can accomplish far more if you don’t dot every I and cross every T.”
不过,或许最难对付的不是你自身追求完美的欲望,而是老板要你做到完美的欲望。同样的,莫洛尼说,你必须强调要关注于你能拿出的成果:“对老板说,如果不要求在每一个细节上都做到尽善尽美,我完成的工作会比现在多得多。”
However,
some managers’ perfectionism is such that this appeal to reason will not wash.
In this case, Mr Allcott advises a more tactical approach: “Separate tasks into
the more visual, obvious things and those that are under the radar that your
boss will miss.”
然而,有些经理人的完美主义过于严重,跟他们讲道理已经没用了。在这种情况下,奥尔科特建议采取一种更巧妙的方法:“把那些比较显眼、容易引起注意的工作,跟老板注意不到的工作区分开。”