设为首页 | 收藏本站
打黑除恶到底怎么翻译?政府确定权威英文翻译_行业资讯 Industry_西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司-专业法律翻译公司-权威英语翻译公司
当前位置:首页 > 行业资讯 Industry > 详细内容
打黑除恶到底怎么翻译?政府确定权威英文翻译
发布时间:2011/3/3  阅读次数:6522  字体大小: 【】 【】【

打黑除恶到底怎么翻译?政府确定权威英文翻译

“翻译不统一,容易给外宾带来误解甚至是反感。”刚成立不久的市外事翻译中心的负责人表示,第一批公布的热词中,几乎都是搜索量排名靠前的,比如“打黑除恶”长期占据搜索榜榜首,短短7个多月,检索量达到152597次。

“这些英文翻译中也注意了和其他相关翻译配合。”该负责人举例说,像网络搜索上火爆的“两江新区”,以前也有翻译成Two River Zone的,但鉴于浦东新区、滨海新区都采用拼音的译法,作为第三个国家级开发新区的“两江新区”也采用拼音的译法Liangjiang New Area。

“这些词汇是百姓耳熟能详又口口相传的,英语角、外语教学、学术论文、外商洽谈……平时和外宾交谈中都可能用到。”该负责人表示,市民今后如果遇到外宾,使用这些热词的的标准英语,可以让外宾更容易理解。

七大重庆热词有了标准翻译

五个重庆:

宜居重庆、畅通重庆、森林重庆、平安重庆、健康重庆

Five-Chongqing Programme:

Livable Chongqing,Traffic-Smooth Chongqing,Forest Chongqing,Safe Chongqing,Healthy Chongqing

唱红歌、读经典、讲故事、传箴言

Singing revolutionary songs,Reading classic books,Telling stories,Spreading mottos

两江新区

Liangjiang New Area

打黑除恶

Crime crackdown

(编者注:打黑除恶曾被翻译为gang crackdown,crush gangs,crackdown on the triad gangs,cracking down on evil forces,war on triads and other gangs等,其中evil forces指邪恶势力,war意为战争,可能会产生误解或反感)

公租房

Low-renting public housing

一圈两翼

One-hour economic circle and “two wings”(Northeast and Southeast of Chongqing)

交巡警

Traffic and patrol police

我要评论
  • 匿名发表
  • [添加到收藏夹]
  • 发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态:未登录
最新评论
所有评论[0]
    暂无已审核评论!


关于天风 | 专业领域 | 翻译价格 | 质量保证 | 法律翻译 | 翻译培训 | 人才加盟 | 联系我们 | English Version

地址:西安市高新区新型工业园信息大道1号(博士路与西部大道十字向西200米路南)阳光天地SOHO25号楼1505室      公司常年法律顾问:陕西同步律师事务所 张少冲

电话:029-81879987  81280292  传真:029-81879987 电子邮箱: xaskywind@126.com (业务专用)1261478357@qq.com(招聘专用)

专业西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司版权所有,未经许可,禁止转载! 陕ICP备09022972号