标签:西安翻译公司/西安天风翻译/英语翻译/动名词
在翻译中,动名词功不可没,甚至有时会立下汗马功劳,让很棘手的句子一下子变得流畅起来!
1. 两个句子语意的整合与结构上的衔接,如下文中的“presenting”
Inflation returned to China last month after nearly a year of declining prices, presenting a potential headache to policymakers as they try to consolidate a strong economic recovery.
2. 将动词名词化,可以做主语。例如我们常见的一句谚语:
Seeing is believing 百闻不如一见
3. 与介词连手,威力无穷:
A series of data published on Friday indicated that the rebound remained firmly on track, with industrial production and imports both increasing well in advance of forecasts.(with doing 这个黄金搭档可是百用百灵,一定要用精它)
4. 与人称代词连用,别有一番滋味
When our teachers discussed my taking the Monitor, I told them that I was worried about whether I can do it well.
这些只是动名词在翻译中应用的冰山一角,大家可以去研究、总结更多的用法。