设为首页 | 收藏本站
天风翻译十九大特别报道:习主席十九大报告中的精彩表述_新闻资讯 News_西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司-专业法律翻译公司-权威英语翻译公司
当前位置:首页 > 新闻资讯 News > 详细内容
天风翻译十九大特别报道:习主席十九大报告中的精彩表述
发布时间:2017/10/19  阅读次数:7462  字体大小: 【】 【】【

天风翻译十九大特别报道:习主席十九大报告中的精彩表述

Highlights of Xi's report to 19th CPC National Congress

  

President Xi delivered a report to the opening of the 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC) on Wednesday. The following are the highlights of the report:

习主席周三在中国共产党第十九次全国代表大会开幕式上做了重点报告。下面是报告的精彩表述:

  

A NEW ERA WITH NEW THOUGHT

新时代新思想

Socialism with Chinese characteristics has entered a new era.

The CPC has given shape to the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, a long-term guide to action that the Party must adhere to and develop.

The Thought builds on and further enriches Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory, the Theory of Three Represents, and the Scientific Outlook on Development. It represents the latest achievement in adapting Marxism to the Chinese context.

GREAT MODERN SOCIALIST COUNTRY

伟大的现代社会主义国家

The CPC has drawn up a two-stage development plan for the period from 2020 to the middle of the 21st century to develop China into a "great modern socialist country."

In the first stage from 2020 to 2035, the CPC will build on the foundation created by the moderately prosperous society with a further 15 years of hard work to see that socialist modernization is basically realized.

In the second stage from 2035 to the middle of the 21st century, the CPC will, building on having basically achieved modernization, work hard for a further 15 years and develop China into a great modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious, and beautiful.

The principal contradiction facing Chinese society has evolved to be that between unbalanced and inadequate development and the people's ever-growing needs for a better life.

Now the needs to be met for the people to live a better life are increasingly broad. Not only have their material and cultural needs grown, their demands for democracy, rule of law, fairness and justice, security, and a better environment are increasing.

ECONOMY

经济

China's economy has been transitioning from a phase of rapid growth to a stage of high-quality development.

In developing a modernized economy, the country must focus on the real economy. China will support state capital in becoming stronger, doing better, and growing bigger, turn Chinese enterprises into world-class, globally competitive firms.

China will leverage the fundamental role of consumption in promoting economic growth and improve the framework of regulation underpinned by monetary policy and macro-prudential policy, and see that interest rates and exchange rates become more market-based.

OPENING UP

对外开放

China will not close its door to the world; it will only become more and more open.

China will implement the system of pre-establishment national treatment plus a negative list across the board.

China will significantly ease market access and protect the legitimate rights and interests of foreign investors.

LAW

法治

The CPC will set up a central leading group for advancing law-based governance in all areas.

It will strengthen oversight to ensure compliance with the Constitution, advance constitutionality review, and safeguard the authority of the Constitution.

ECOLOGICAL PROGRESS

生态建设

The CPC has incorporated Beautiful China into its two-stage development plan for building a great modern socialist country.

The modernization is one characterized by harmonious coexistence between man and nature.

China will establish regulatory agencies to manage state-owned natural resource assets and monitor natural ecosystems, and develop a nature reserves system composed mainly of national parks.

ARMED FORCES

武装力量

By the year 2020, military mechanization will be basically achieved, with IT application coming a long way and strategic capabilities seeing a big improvement. The modernization of the national defense and armed forces should be basically completed by 2035.

The people's armed forces will be transformed into world-class military by the mid-21st century.

DIPLOMACY

外交

No matter what stage of development it reaches, China will never seek hegemony or engage in expansion.

PARTY BUILDING

党建

Having gained overwhelming momentum in its fight against corruption, the Party is determined to secure a sweeping victory over the greatest threat to the Party.

  

我要评论
  • 匿名发表
  • [添加到收藏夹]
  • 发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态:未登录
最新评论
所有评论[0]
    暂无已审核评论!


关于天风 | 专业领域 | 翻译价格 | 质量保证 | 法律翻译 | 翻译培训 | 人才加盟 | 联系我们 | English Version

地址:西安市高新区新型工业园信息大道1号(博士路与西部大道十字向西200米路南)阳光天地SOHO25号楼1505室      公司常年法律顾问:陕西同步律师事务所 张少冲

电话:029-81879987  81280292  传真:029-81879987 电子邮箱: xaskywind@126.com (业务专用)1261478357@qq.com(招聘专用)

专业西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司版权所有,未经许可,禁止转载! 陕ICP备09022972号