设为首页 | 收藏本站
奥巴马正式提名骆家辉出任美驻华大使_新闻资讯 News_西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司-专业法律翻译公司-权威英语翻译公司
当前位置:首页 > 新闻资讯 News > 详细内容
奥巴马正式提名骆家辉出任美驻华大使
发布时间:2011/3/10  阅读次数:3392  字体大小: 【】 【】【
奥巴马正式提名骆家辉出任美驻华大使
Obama formally nominated Gary Locke as US Ambassador to China
  
美国总统奥巴马9日正式提名商务部长骆家辉出任新一任美国驻华大使,接替即将于今年4月卸任的洪博培。
U.S. President Barack Obama formally nominated Commerce Secretary Gary Locke to be next US ambassador to China to succeed Jon Huntsman who will leave this April.
  
奥巴马当天在白宫宣布对骆家辉的提名时说,美中关系是二十一世纪最具有决定性的关系之一。过去两年来,他所领导的政府致力于建设美中关系,而这一关系符合美国的国家利益,无论是应对全球安全问题,还是扩大美国公司和美国工人的机遇。美中继续合作对美国、中国和世界都有好处。
In announcing the nomination in the White House on Wednesday, Obama said that the Sino-US relation is one of the most decisive ones in the 21st century. In the past two years, the administration led by him has been committed to building Sino-US relation, which was to the benefit of national interests of the US, no matter the issue of global security, or expanding opportunities for the US companies and workers. The continued cooperation between the US and China will be conducive to both the US and China, and the whole world at large.
  
奥巴马表示,作为一位中国移民的后代,骆家辉是继续推动美中合作的恰当人选。他相信骆家辉会把他在担任商务部长时所展现的技巧和经验带到新的岗位上。
Obama said that as a descendant of China immigrants, Locke was the right person for continually promoting Sino-US cooperation. He believed that Locke would bring his techniques and experience showcased in serving as the Commerce Secretary to his new post.
  
骆家辉对奥巴马总统提名他出任新一任驻华大使表示感谢。他说,他对接受这项新的挑战兴奋不已,并热切期待着走马上任。
Locke expressed his gratitude for the President’s nomination, saying he was excited about taking this new challenge, and was looking forward to take office.
  
骆家辉1950年1月21日出生在华盛顿州西雅图,祖籍广东台山。1997年至2005年曾出任美国华盛顿州州长。2009年5月就任美国商务部长。如果提名获得参议院批准,骆家辉将成为美国首位华裔驻华大使
Locke was born in Seattle on Jan. 21, 1950, with the ancestral home at Taishan of Guangdong Province. He served as the governor of Washington State from 1997 to 2005, and the Commerce Secretary from May 2009. If the nomination is approved by the Senate, Locke will be the first Chinese ambassador of the US to China. (Translated by Xi’an Skywindwind Translation and Consulting Co., Ltd.)
  
我要评论
  • 匿名发表
  • [添加到收藏夹]
  • 发表评论:(匿名发表无需登录,已登录用户可直接发表。) 登录状态:未登录
最新评论
所有评论[0]
    暂无已审核评论!


关于天风 | 专业领域 | 翻译价格 | 质量保证 | 法律翻译 | 翻译培训 | 人才加盟 | 联系我们 | English Version

地址:西安市高新区新型工业园信息大道1号(博士路与西部大道十字向西200米路南)阳光天地SOHO25号楼1505室      公司常年法律顾问:陕西同步律师事务所 张少冲

电话:029-81879987  81280292  传真:029-81879987 电子邮箱: xaskywind@126.com (业务专用)1261478357@qq.com(招聘专用)

专业西安翻译公司-西安天风翻译咨询有限公司版权所有,未经许可,禁止转载! 陕ICP备09022972号