2012年1月26至27日,国际
翻译院校联盟(也译作“国际大学
翻译学院联合会”,简称CIUTI)在瑞士日内瓦举办其2012年论坛。来自联合国、欧洲议会、欧洲委员会、日内瓦州政府和世界各地设立
翻译院系的高等院校代表近400人参加了论坛。来自大陆、澳门、香港的11名中国代表应邀参会。
论坛主题为“口笔译工作者在全球协作中的关键作用”(Translators and Interpreters as Key Actors of Global Networking),下设两个分议题“语言规划与
翻译政策对
翻译培训带来的挑战”和“全球协作是21世纪的有效合作模式”。论坛围绕以上主题和议题设置了6场大会论坛,分别邀请了联合国、欧洲议会、欧盟、国际译联、国际会议口译员协会、各国高等院校、
翻译协会和企业代表在大会上发言,探讨
翻译人才培训面临的挑战和加强与国家、区域和国际有关组织和机构协作的重要性。
大会专门为中国学者设立了一场“中国
翻译专业教育领域的协作”大会论坛,澳门理工学院英语教学与研究委员会主席毛思慧、北京外国语大学高级
翻译学院周明、北京语言大学高级
翻译学院院长刘和平、广东外语外贸大学高级
翻译学院院长平洪、清华大学外语系郑文博分别在论坛上发言,介绍了中国
翻译专业教育情况和区域合作的案例。中国译协会长助理黄长奇在“
翻译专业组织与全球协作”论坛上以“中国
翻译领域产学合作”为题作大会发言,介绍中国
翻译教育与
翻译产业合作的形式和存在的问题以及中国译协作为行业组织在推动产学合作方面所做的努力。以上发言受到与会代表的广泛关注。
香港恒生管理学院院长方梓勋教授在开幕式上介绍了恒生管理学院的
翻译教育模式;上海外国语大学高级
翻译学院的张爱玲教授主持了“全球
翻译政策”论坛。
中国译协代表团还受邀分别参加了日内瓦政府和日内瓦大学举办的招待会,与来自各国的机构和高校代表进行了深入交流。这是中国译协第四次组织高等院校代表团参加这一专业会议。
CIUTI成立于1961年,是世界权威的
翻译教学机构联合体,总部设在瑞士日内瓦大学。其每年一次的学术论坛均有来自世界各国的政府机构、高等院校和企业的300余名代表参加,在国际
翻译教学界享有很高声誉。目前,中国已经有三所大学通过审批加入该组织,即北京外国语大学高级
翻译学院、上海外国语大学高级
翻译学院、广东外语外贸大学高级
翻译学院。中国
翻译协会为CIUTI的联席会员。